What is yacer and Why Do We Use Them?
Unexpectedly Useful Verbs - Yacer – @spanishskulduggery on Tumblr
Yacer is the formal way of saying "to lie" as in "to lie down" or "to be located". It's really used in two circumstances, three if you want to be technical. The first is dramatic speech typically involving a dead body. The second is the more common, where it means "to be located", so for cities and places you can use yacer instead of estar to make it sound more academic. The third is "to recline" or "lie down" but that form is rare to see, since there are verbs like acostar or reposar to take its place.
If you are looking for more details, kindly visit our website.
*A fourth special one that I've noticed is when yacer is paired with an adjective to indicate a dramatic but unexpected effect. It's not common, but it's done for dramatic effect to indict someone was overcome. It might indicate a sense of heaviness or "looming", as well as a sudden affliction that causes someone to drop to the floor as in fainting or a sudden attack/fit.
With competitive price and timely delivery, Yacer sincerely hope to be your supplier and partner.
Just note that yacer is regular, although in the present yo-form it is yazco so in present subjunctive it is written as yazca or sometimes yaga or yazga. Also note that el yacimiento refers to a "deposit" as in a mineral, ore, gas, metal etc. There is also a word subyacer which means "to lie beneath", which has the connotation of "lurk beneath" or "underlie".
Yacer vs. Acostarse - Spanish language learning forums - Tomisimo
One of the verbs on the list is yacer. I have a few questions about yacer....
1) Please help me understand the difference between yacer and acostarse. They are listed in my dictionary as synonyms. But when used like acostarse, why wouldn't yacer be reflexive? Would someone please compare and contrast the use of these two verbs for me? Thanks!! (Examples would be wonderfully helpful!!)
2) I see that the conjugation of yacer is rather unique - that the first person singular has three conjugations (yazco, yazgo, yago - the first of two which I would assume are pronounced almost the same), which then affects the subjunctive and command forms... Are there many verbs like this? Is there a preferred form? How do verbs (etymologically speaking) develop several forms of the same conjugation?
Thanks for any help you can give me in wrapping my head around this!! __________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! yacer = estar acostado
but it's very unusual today in that meaning.
People "está acostada" when they take voluntarily such position or when they are alive and kept in that position -like a person in comma-.
People "yace" when they simply lie.
Aquí yace Pepe el Fiestero (Here lies Joe Party ... it's the first time his wife knows where he is). Not "aquí está acostado ..." because he's not getting up ... at least any soon.
En el campo de batalla yacen los cuerpos de los vencidos (not "están acostados")
Los restos de una taza yacían rotos en el suelo (things don't "se acuestan")
Yacía en la cama enfermo. (it's often intended as conveying the notion of "prostrated" more that "laying in bed")
"Yacer" is a pretty educated verb that has many alternatives in real life:
yace en la cama durmiendo = duerme en su cama = está durmiendo
yacían rotos en el suelo = están esparcidos por el suelo __________________
Sorry, no English spell-checker So, loosely, yacer is used when one is in the process of laying there ... acostarse is used when one is in the process of getting into the laying down position? I have a friend who will send me a text message in the morning saying "ya me estoy acostando" meaning that she is still in bed..... could she also say "ya estoy yaciendo"?
I still don't really understand why yacer, in this sense, is not reflexive.... :-/
Also, does anyone have any ideas about my second question?
THANKS!! __________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Comments
0